Sunday, September 7, 2008

Idiomatische Ausdrücke


Heute habe ich einige Deutsche Sprichtwörter gelernt. Unten habe ich diese im kleine Geschichte zusammen verbinden. Können sie sie verstehen?

Inge - Hallo Hans. Wie geht's?
Hans - Gut Danke. Letzten Woche bin ich nach Berlin gefahren, meine Tante zu besuchen.
Inge - Besuchst du ihr oft?
Hans - Nein. Nur Alle Jubeljahre.
Inge - Wie war deine Reise?
Hans - Alles lief wie am Schnürchen. Mein Zug war punktlich und das Wetter war schön.
Inge - Berlin hat viel schöne Läden. Hast du viel gekauft?
Hans - Nein. Ich bin Arm wie eine Kirchenmaus. Aber, das Blatt hat sich gewendet. Während da war, habe ich einen neuen Job gefunden.
Inge - Super! Aber,musst du im Berlin wohnen?
Hans - Ja. Da liegt der Hase im Pfeffer.
Inge - Ausgerechnet jetzt! Ich habe gedacht, dass wir das neue Englischkurs zusammen nehmen. Jetzt muss ich allein gehen.
Hans - Nicht Aus einer Mücke einen Elefanten machen. Das will getan sein. Ich brauche das Geld.
Inge - Ich kann nach Berlin kommen. Ich kann dich besuchen.
Hans - Ich nehme dich beim Wort.

Und jetzt - hier ist die Übersetzung:
Inge - Hello Hans. How are you?
Hans - Good thanks. Last week I went to Berlin to visit my aunt.
Inge - Do you visit often?
Hans - No. Only once in a blue moon.
Inge - How was your trip?
Hans - It all went like clockwork. My train was on time and the weather was beautiful.
Inge - Berlin has many nice shops. Did you buy much?
Hans - No. I am as poor as a church mouse. But, the tide has turned. . While I was there, I found a new job.
Inge - Super! But must you live in Berlin?
Hans - Yes. That is the fly in the oinment.
Inge - Now of all time! I thought we were going to take an English class together. Now I have to go alone.
Hans - Don't make a mountain out of molehill. I need the money .
Inge - I can come to Berlin. I can visit you.
Hans - I'll take you at your word.

No comments:

Post a Comment